9 December 2009

Islamic Homosexualities

If you've read past the title, congratulations on your open mind.

I love this book:



It is a collection of chapters that delve into historical and modern homosexual practice in the Islamic world. It focuses on culture rather than religion. What does this mean? It means that while it performs an analysis of homosexuality in the Islamic countries, its reader is encouraged to conceptualise Islamic homosexuality in the context of cultural practices that either existed or currently exist rather than in the context of practices that are or are not endorsed by the Islamic religion.

It is important not to make prejudiced assumptions.
The authors do not aim to critique Islam in any way regarding its stance (pro or against) towards homosexuality.
Nor do they set about proving that some hadith endorses homosexuality.
That is NOT the aim of the book.

Its chapters essentially "challenge the dominant, Eurocentric model of gay/lesbian history and the implicit, occasionally explicit, assertion in many social constructionist accounts that nothing at all preceded modern homosexuality or that whatever homosexual behaviour occurred earlier was too disorganized, spontaneous, and insignificant to compare with modern homosexuality."

Essentially the book is in opposition of "Western exceptionalism - the practice of viewing the history of western Europe as representing the culmination of all human progress".

Incidentally, my [incomplete] novel takes the same stance against Eurocentrism. But it goes further and endorses, quite explicitly, an Eastern centric viewpoint. This viewpoint is aimed as an experiment that explores different models for conceptualising history. It is not aimed at converting readers to this Eastern model but rather, it offers a challenging perspective for all readers regardless of their background.

But going back to Murray, who is one of the authors of this book...He states that some scholars believe that the cultural conception of homosexual types was non-existant before the late 19th century when medical discourse created one in Northern Europe. Murray sees this belief "as northern European and American will not to know that anyone else anywhere else ever noticed recurrent homosexual desire." Again, this belief is founded in Western exceptionalism.

So that is the book. Very interesting, by the way. Not for the faint hearted.

Homosexuality - Dialogue and Change

I came across a few topics in this book which reminded me of some of the intergroup behaviours identified by social psychologists.

Firstly, some background. It is a popular belief that the Western [non-Islamic] world, which sees itself as 'progressive' and 'highly tolerant' argues that Islam is 'backward' in its stance towards homosexuality. Albeit, only in 1895, literary figure, Oscar Wilde, was thrown in jail for indecent [homosexual] behaviour. He was given a very harsh 2 year prison sentence (walking on the treadmill all day long is linked to heart attacks for those not used to the effort and Oscar was not) which broke his spirit, rendered him penniless and eventually led to his demise.

But for argument's sake, let us say that the Western world is indeed 'progressive'. Just for argument's sake.

To adopt a Western centric viewpoint, the Western world would represent the ingroup. The outgroup, in our Western centric scenario, is the Islamic world.

Conversely, in a Muslim centric model, the ingroup is the Islamic world and the outgroup is the Western world. This is the model I want to use.

As history would have it, much of this Islamic ingroup suffered indignance at the hands of a colonial Western outgroup. But I won't go into it. Just hold that in mind.

Now in their book, Murray and Roscoe indicate that "in countries where Islam is the dominant religion, equal rights for gays and lesbians are unlikely to be achieved by means of secular arguments that do not pay respect to the sacred sources of Islamic culture".
They then quote Khalid Duran who points out that "such an approach is likely to result in a backlash against what is perceived as an attempt to impose the values of the former colonial powers."

What this means is that if ever Islamic countries were to be persuaded to adopt so called 'progressive', 'tolerant' views towards homosexualities, the means of persuasion should NOT be through Western discourse.

Why?
Because in intergroup relations, persuasion of an ingroup is best achieved when ideas or critique originate from an ingroup member (e.g. a Muslim), rather than an outgroup member (a non Muslim). Any outgroup suggestions for change are interpreted negatively by the ingroup and are seen as arising out of outgroup self-interest rather than for the interest of the ingroup. This tendency to interpret outgroup criticism negatively increases, the more strongly an ingroup member identifies with their ingroup. In other words, for Islamic accommodation of homosexuality to ever occur, discourse must flow from within the Islamic community rather than from the Western world.

Now to compound the distrust that our ingroup (Islamic world) would feel towards the outgroup (Western world), remember the colonisation of the ingroup and its consequences. Remember, for example, France's harsh treatment of Algerians during its colonisation process. Now reflect on how an outgroup's intention can be further mistrusted as a result of the ingroup's experience with the outgroup.

Anyway, I'll drop the model for now. Enough said.

The sum of this is that the Western world is by far not the best group to disseminate homosexual discourse or to promote homosexual tolerance in the Islamic world. As intergroup relations would have it, this would only be interpreted negatively, especially by those who identify strongly with Islam's teachings.

Furious meddling is not an option!

(Oh, and by the way, I'm not Muslim and I wouldn't call myself fully Western. Now just where do I fit in? Hmmm....)

7 December 2009

Turkish-German Cinema: Turkish Migrant Stereotypes in Two Fatih Akin Films

This essay examines the ways Fatih Akin’s Im Juli (2000) and Auf der Anderen Seite (2007) (The Edge of Heaven) either challenge or reinforce stereotypes of Turkish males and females in Germany. Both films, through the characters Melek and Ayten, defy Turkish female stereotypes. Going further, Auf der Anderen Seite appreciates German-Turkish hybridity within the Turkish community while also recognising that certain stereotypes may be close to reality. Meanwhile, Im Juli’s Issa and Auf der Anderen Seite’s Ali are characters whose natures remain somewhat ambiguous at certain stages of their film’s narrative. This essay posits that this ambiguity is a voluntary act on the part of the director and serves to highlight the danger of stereotyping and of making judgments at face value. However, certain stereotypes are in fact reinforced by Auf der Anderen Seite. The film employs contrasts between Turkey and Germany to inflect negative attributes onto the Turkish community. Im Juli offers similar contrasts but this time, it is to suggest new clichés that favour Turkish males over German males.

Im Juli’s Melek defies stereotypical images of submissive Turkish females who like Yaman in 40m2 Deutschland (1986) live oppressed by the male patriarchy and secluded from the outside world. Melek, is depicted as a highly independent, mobile woman who while travelling in modern clothing, is at ease with roaming German streets by night. She accepts Daniel’s hospitality without fear of her virtue and the implication is that she is sexually free. Far from being a powerless female figure vis-a-vis Turkish males, Melek is the key to liberating her brother Issa from his police detainment. It is she who delivers her uncle’s birth certificate to the Turkish authorities proving Issa’s case. The narrative therefore represents Melek as an agent of change and as a strong figure on which her male sibling can count upon. However that is not to say that stereotypes of ‘the other’ do not inflect on Melek’s portrayal. Back in Germany, close ups on her moonlit face as she interprets a melodious tune in a foreign tongue evoke exoticism and mystery. Her song’s rapturous effect on the besotted Daniel recalls Western clichés relating to the sensuality and forbidden allure of Middle Eastern women (Valassopoulos 140).

Auf der Anderen Seite's Ayten is also depicted as liberated female. Far from being secluded and controlled, she is physically mobile in the outside world, vocal in her political opinions and aware of her rights. The kitchen scene where Ayten is strongly vocal of her political ideologies could, in Göktürk’s terms, serve as an example of how “modern cinema subordinates stereotypical representations of the migrant as downtrodden and speechless victim” (2002 203). Since Ayten’s sexual relationship with Charlotte comes at a time when lesbianism themes have long entered mainstream German cinema (Women German Yearbook 53), the subsequent relationship between a Turkish and German woman therefore evokes the normalisation of multi-cultural engagements. The intense closeness between the two females alludes to the possibility of bridging differences between Turkish and German culture and is a suggestion that perhaps cultural hybridity has itself entered mainstream.

The headstrong Ayten contradicts notions of submissive Turkish women

By choosing to evade the headscarf in both films, except at Yater’s funeral where several women’s head appear covered, Fatih Akin further opposes common expectations of Turkish females. For many Germans, the headscarf symbolises the “quintessential instantiation of Turkish patriarchal repression and objectification of women” (Mandel 305). In both films, none of Akin’s lead females wear a headscarf. However despite his liberal representations of Turkish females, Akin does not eschew the realities that some Turkish women may continue to experience. One Auf der Anderen Seite scene sees two disapproving, dogmatic Turks hassle Yater in the tram. Their insistence that Yater “Repent” confirms expectations of Turkish male patriarchy and religious dogmatism. They threaten to harm Yater if she does not leave her sinful job while also alluding to her lack of head cover. This passage implies that Yater is suffering the consequences of having provoked the established Turkish repressive patriarchy. Auf der Anderen Seite therefore concedes that cliches relating to women’s status are justified in at least some Turkish communities in Germany.

Auf der Anderen Seite uses a complex representation of Ali to both defy and reinforce certain stereotypes about Turkish males in Germany. While his well integrated son, Nejat, embodies cultural hybridity through his respectable professor status, his fluency in two languages and his ability to exist successfully both in Germany and Turkey, Ali remains culturally ambiguous until his demise. To begin, Ali’s initial attitude towards Yater contradicts patriarchal expectations of Turkish male figures. Aware of Yater’s profession, Ali does not scorn her like the other males she meets in the tram. Instead, he welcomes her home offering an arrangement for their mutual benefit.

Ali and Yater

During a dinner with his son, he forbids Yater to take care of kitchen duties, implying that he does not cast her in the dutiful role of household maid. However, following his medical diagnosis and illness, Ali becomes as tyrannical as other cinematic Turkish male cinema figures (Göktürk, 2000 251). He brutally orders a beer from Yater and complains about her cooking. His unfounded jealousy of Yater and his son, together with his drunkeness contribute to his reckless temper so that when Yater threatens to leave and attacks him, he retaliates with enough violence to cause her death. This unfortunately achieves Ali’s recasting as the violent, oppressive patriarch that had so far eluded audiences and unfortunately reinforces expectations of Turkish male figures in Germany.

Nevertheless Auf der Anderen Seite raises the question of whether Ali’s behaviour can be attributed to character and origin or rather, whether it should be viewed with compassion given his recent medical situation. On a wider level then, the film warns of approaching clichés with caution since we never know the exact details behind a person’s behaviour. A further example of Akin’s theme that appearances can be deceiving is in the representation of Issa. In Im Juli, Akin plays with audience expectations, only revealing the true nature of Issa’s character at the end of the narrative. Initially, Issa could be regarded as a dangerous, aggressive and rude Turkish male. His seemingly violent, careless nature is revealed as he runs over Daniel with his car and gesticulates madly behind the steering wheel. It may also be the director’s intention that when Issa’s car boot is opened and a corpse is revealed, that the audience would readily assume that Issa is a murderer. However as the narrative unfolds, we learn that Issa is not only family oriented and dutiful to his naturally deceased uncle but had reason enough to be anxious. Issa also cares enough for Daniel to help him escape a Turkish prison. By subverting audience expectations of Issa, Akin achieves a powerful social tool for persuading audiences to avoid stereotyping until more details about a person’s true nature are revealed.

One way Auf der Anderen Seite does endorse stereotypes of Turkish communities is by representing their place of origin, that is, Turkey, as a dangerous and lawless space compared to Germany. This representation is then projected onto the Turkish population serving to reinforce stereotypes of a backward, violent and politically unstable ‘other’. Firstly, the film offers a contrast between the exemplary hospitality extended to Ayten during her sojourn in Germany and the way Charlotte, on the other hand, is robbed and murdered in the streets of Istanbul.

The German Lotte helping her lover Ayten

In Istanbul, we watch Lotte’s purse get snatched by child thieves in a deserted street and follow her frantic course through unsafe passage ways and narrow alleys until she is murdered by one of her drug-influenced muggers. This passage, together with the political peril in which Lotte was enmeshed by retrieving Ayten’s gun at the onset, conveys the danger of the ‘other’ country. Istanbul is represented as unsafe for Germans, a reflection of its population which presumably remains backward and in need of reform. In certain ways, this reform arises at the benevolent initiative of Lotte’s mother who offers to pay for all of Ayten’s judicial fees and contributes to Ayten’s repentance and subsequent freedom. The narrative therefore upholds notions that the German population is more stable and righteous. It also resembles “hypocritical narratives of rescue, liberation and Westernisation” (Göktürk, 2002 66). Albeit Ayten is not liberated from the oppressive patriarchy but rather from her fanatical political involvement. Nevertheless, Lotte’s mother recalls Göktürk’s suggestion that “empathy with the victims of a violent ‘other’ culture primarily serves the purpose of self-confirmation” (2002 251).

'Saving' Ayten

To conclude on a more light hearted note, a different reading of Auf der Anderen Seite would imply that Lotte dies in Istanbul because she is not as street smart as Ayten. This reading would attribute courage, cunning and practicality to Turkish characters, creating perhaps another cliché. As this reading would have it, the wits of Turkish males and females are supposedly sharpened by their experience in a society that can be envisaged as either economically or socially disadvantaged compared to Germany. This same new cliché resurfaces in Im Juli. On the one hand, the Turk, Issa has a grand devious plan and the courage to carry a corpse in his car across the border. Meanwhile, the German, Daniel, is a well groomed intellectual and a low risk individual who would rather opt for the shortest, safest route to Istanbul. In terms of risk-taking and survival, the two men are represented as binary opposites with Issa being the more cunning of the two. When Issa invites Daniel out of his cell, the male Turk is again portrayed as more street smart than the German who is unaware that he could easily escape through the open door until advised.

Works Consulted:

Auf der Anderen Seite. Dir. Fatih Akin. Madman Entertainment, 2007.

40m2 Deutschland. Dir. Tevfik Baser. Studio Hamburg Filmproduktion, 1986.

Göktürk, Deniz. “Turkish Women on German Streets: Closure and Exposure in
Transnational Cinema”. Spaces in European Cinema. Ed. Myrto Konstantarakos. Bristol, UK: Intellect Books, 2000.

Göktürk, Deniz, “Beyond Paternalism: Turkish German Traffic in Cinema.” The German Cinema Book. Eds. Tim Bergfelder, Erica Carter and Deniz Göktürk. London: BFI, 2002.

Im Juli. Dir. Fatih Akin. Senator Film, 2000.

Mandel, Ruth. Cosmopolitan Anxieties: Turkish Challenges to Citizenship and Belonging in Germany. Durham, NC: Duke University Press, 2008.

Valassopoulos, Anastasia. Contemporary Arab Women Writers: Cultural Expression in Context. London, UK: Routledge, 2007.

Women in German Yearbook, Volume 18. Eds. Ruth-Ellen B. Joeres and Patricia Herminghouse. Lincoln, NE: University of Nebreska Press, 2003.

27 November 2009

How Brisbane Could Be Better - And Why People Choose To Drive

I don't mind living in Brisbane. I have space. Shopping is improving and food/bar venues are becoming more sophisticated. Just take a look at exquisite bars like Zuri, Cloudland and Laruche and you'll see an improvement in the culture which I hope will continue.

My biggest gripe with Brisbane (and possibly all Queensland) is still transport.
Transport, or the lack of proper transport infrastructure.
It's disgusting actually.

Today, for example, I cought a train between two adjacent stations where I would normally walk. It was hot. The train was 15 minutes late. There were no warning messages to explain why the train was late or to apologise for the delay. When the next scheduled train did arrive, the power was turned off so that I sat in a dim, non-air-conditioned carriage. I waited for it to move. But it didn't

Me and several other passagers sat in a the dark carriage of the unmoving train and watched as the doors closed on us creating an atmosphere of severe claustrophobia. One of the passengers wanted to leave and tried to open the doors but they would not budge. Yet again, no messages were heard to explain the situation.
After 10 minutes, the air con started to kick in and the train began to move at slow pace towards the next station. I have to interject here and say that from the moment I decided to catch the train, I should have been home in a nifty 6 minutes based on the actual scheduled train. However due to delays, retarded maintenance, retarded staff, whatever...I effectively took 35 minutes to get home.

In most modern cities I've visited, subway transport arrives at each station at an average 3 minute interval. In all my time living or visiting Paris, for example, I have never had to wait longer than 5 minutes to catch the Metro. And in that time, I have never been trapped in a carriage that was airless, dark and which refused to move.

This is, by the way, only one of the MANY delay and malfunction incidents I have encountered this year as a regular train user. And I'm not holding my breath for the many more to come this summer. The standard of public transport in Brisbane is quite frankly, disgusting.

Yes, it is tempting to rebuke me and say "Well, if you're so dissatisfied, why don't you go live in Paris?"
That would be a silly remark. It would imply that I do not appreciate Brisbane at all. This would also imply that my criteria for living in a country is solely determined by transport and overlooks other living standard factors.

And it would also imply that by whinging, I am hateful of the city. Actually that is incorrect. By whinging, I am voicing a need for change. What we have in Brisbane is inadequate. It has to change. Our transport infrastructure is a bandaid, poorly thought out, CHEAP solution. It will not do, not for now and not for the future.

The issue here is that Brisbane's railway infrastructure is and remains poorly planned, for now and the future. I say this in terms of networks (relying on bandaid bus connections to reach some areas that are not serviced by trains) and low frequency (one Central train every half an hour during the weekend is ridiculous, one train every 15 minutes at peak hour is unacceptable). Now if we do not increase the frequency and number of carriages, the existing transport network will simply not cater for the future Brisbane population.

Since I mentioned Paris, I will use it in future comparisons.
Just in terms of network, the Paris metro+train network is much more comprehensive of its city than Brisbane. Meanwhile, frequency of metros is every 1 to 3 minutes. And in terms of population, well, the two cities can not be compared. Paris, after all, contains the entire population of Australia. Could Brisbane's transport system cater for the whole population of Australia? Clearly, NO.

Now about railway technology...Paris' train/metro technology is without question superior to that in Brisbane. I actually did a work experience period with QR Engineers about 15 years ago and after asking the right questions, I remember clearly one of the engineers marvelling at the French technology and recognising that what we had, was comparatively of much lower standard. I wonder then, whether things have changed in Queensland during those 15 years? Considering the effect of heat on our railways, I doubt it. And just because we occasionally spot new clean carriages, just because since 2008 we have operationalised ticket gates at stations, does not necessarily mean that we are now doing better in comparison to world standards. As an example, Paris metro stations already had a gate system in place when I was but a little girl in the 80s and probably earlier than that. Unless you travel and open your eyes to what is available in places like Hong Kong, Singapore, Japan, France, the US and even Spain, you will bow meekly and contend with backward transport technology that is overly marketed and fails to deliver.

So that is my gripe with Brisbane.

It is hardly professional to blame the 'heat' every time the trains become unreliable. Yes, today we had up to 33 degrees, but, and correct me if I'm wrong, engineers are supposed to know how to design rail networks that do not get affected by heat.

And it is not only trains...

Ferries in Brisbane are wonderful until the river is flooded and loaded with debris.
I would not like to be in Brisbane on a hot sweltering day following a major rainfall. Can you imagine both trains and ferries being incapacitated?
A little bit of a joke isn't it?

It's no wonder that people prefer to drive.

23 November 2009

Drole de Felix and Western: Cultural Identity and Cultural Exchange in Two French Films

This essay, which I wrote as part of a European Film course is special to me due to my Lebanese lineage and French nationality. I am familiar with what it means to be a beur as conceived in the film, Drôle de Félix.

Beur is a collective term meaning 'Arabe' in verlan (French slang where word letters are reversed). While not having lived in France long enough to grapple with the conflicting experience of being perceived as a beur by fellow French citizens, I can envision that my father and his siblings, had they lived in France and not Senegal during their adult years, would have been regarded as beur and treated as such. Knowing about my father's low socio-economic background and his primary school level of education, and given his so called beur background, it is dubious whether living in France during the 70s and 80s would have blessed him with the opportunities that he was able to make for himself in Senegal.

Living in Senegal, we were though, French citizens with the ability to live in France. But it makes sense why my parents chose to emigrate to Australia, rather than France. They had justification to believe that more opportunities would exist for their children in Australia than in France. I am grateful to them.

At the same time, I recognise that there is a dark cloud looming. Australia has never experienced the 'Arab' presence that France due to its colonial past and its post-colonial policies has known for decades. What Australia will be like then, in the future, I do not know. But it remains disturbing to realise that the racial tensions in Cronulla, back in 2008 and the stereotypical hostility of NSW police vis-a-vis Lebanese youths are so reminiscent of themes in the French film, La Haine.

Vinz, Said and Hubert, in La Haine

There is a term in social psychology relating to intergroup relations, called the superordinate group. It is an umbrella identification that allows separate (ethnic or religious) groups to each retain their own unique identity but at the same time, to also be unified under one common identity, the superordinate group. For example, a high school student may feel strongly about being in the debating team but will also identify under a common Grade 12 group (the superordinate). Similarly a man may identify with being a Chinese migrant while also being an Australian citizen (the superordinate).

According to social psychologists, an ideal social structure for limiting conflict is one that respects the uniqueness of disparate groups while also advocating for one common, superordinate group. This structure allows groups to differentiate themselves (a primary need of group and individual identity) while also giving all groups a common goal and identity at the level of the superordinate group. It is this common goal and common identity that needs to prevail when conflicts are imminent between say, Lebanese Australians and White Australians. It must be salient enough to immediately impact on individual attitudes and ultimately cascade into individual and group behaviour.

Government policies, law-enforcing agents, the media and the judicial are key institutions that may help define the superordinate or alternatively, may negatively influence the individual to abandon any commonality they share with the superordinate group and instead revert to their disparate group identity.

Unfortunately aside from 'drink' (with its associated mateship) and 'sport', I honestly can not think of what it means to be Australian. It is further unfortunate that 'drink' can often lead to inebriation and conflict while 'sport' encourages people to think in terms of separate international and national teams. I think that's where the Australian superordinate breaks down.

***************



Western (1997) and Drôle de Félix (2000) vary in their exploitation of the road movie genre and in the way their migrant or minority characters either assert or subdue their plural identities over the course of their journey. Both films feature the road movie theme of hospitality to advance notions relating to contemporary forms of migrant-host relations and the ideals of multiculturalism. In Western, hospitality is underlined by strict, yet unstated rules of exchange between guest and host. This essay focuses on the unusual hospitality exchange between the main characters, Nino and Paco. Meanwhile, Drôle de Félix employs hospitality themes to voice the unresolved national prejudice towards North African-French or beurs in France. Finally, both films use the strangers encountered along their characters’ journey to advocate a utopian ideal of non-biological family ties.

Western suggests that national identity is not just dependent on where one is from but is instead an all encompassing multicultural hybrid that transcends regional boundaries. To illustrate this message, Western’s narrative sees its characters proudly assert their complex identities. During a discussion with Jean-Baptiste, Nino introduces himself as a Russian immigrant of Italian origin, Paco indicates that he is a Spaniard of Catalan origin and Baptiste introduces himself as a Breton originating from the Ivory Coast. The three men jokingly keep count of strangers who betray more homogenous notions of identity, and certainly prejudice, by refusing to acknowledge a greeting or by asking one of the protagonists to “return to his country”. In this scene, Western essentially opposes traditional integrationist views of French identity. Western’s non-diegetic music supplements this discourse of plurality by becoming less matched to the character’s background over time. While an early scene pairs Andalusian music with scenes relating to the Spaniard, Paco, later scenes employ more hybrid music such as flamenco strings over shots of the Brittany countryside. The closing credits also follow this theme, with each crew member’s name appearing beside the flags of their home country and countries of origin in recognition of their complex identity. Together, the music and credits echo the film’s ideology by evincing an acceptance for plural identities.

Catalan Paco and Nino the Russian migrant of Italian origin

Western also exploits the road movie genre using the theme of hospitality to examine how migrants may belong to a host country but only on certain conditions. While it is true that Paco and Nino encounter various strangers who lay out their own hospitality rules, the focus of this essay is the hospitality that the two protagonists offer each other and the conditions they unconsciously impose on their respective invitation. Throughout Western, Paco and Nino effectively invite each other to stay with newly met acquaintances and each find their hospitality expectations violated. Nino invites Paco to a dinner with Guénalle and her sister with the expectation that perhaps the two men will find their attractions reciprocated and will enjoy a good time, or that Paco will not have a romantic advantage. As it turns out, only Paco invites the women’s attraction which ultimately enrages Nino during a wedding scene. Conversely, when Paco invites Nino to Nathalie’s place, he does so, never expecting that Nino will become Nathalie’s romantic interest and to a degree, his invitation hinges on this very condition. However when the rules of hospitality are transgressed such that Nathalie and Nino grow closer, Paco seethes and becomes aggressive towards Nino. At the national level, this form of hospitality could be defined as a metaphor for the host country whereby as explained by Rosello (9) the migrant is welcomed to France on the condition that he works cheaply or that the host country benefits in some way. This form of hospitality demands that if guests or migrants are to be accepted, they must serve a purpose and certainly not gain more success than their hosts.


Unlike the overtly stated hybrid identities in Western, Drôle de Félix’s narrative tends to underplay Félix’s beur background with the protagonist appearing to identify mostly with being Norman. To begin, Félix seems at home in a world that contrasts sharply with the poverty, crowding, low- income and poor education that typifies the beur’s banlieu (Rosello 5). The well groomed Félix is seen enjoying a seafood dinner in an expensive French restaurant with his Gallic partner. Interior shots of their apartment provide a glimpse of Western contemporary portraits hanging on the wall. Félix’s level of education is also apparent when he points out the oddity of featuring Aristotle on a cathedral. Finally, Félix’s addiction to soap operas hints to an affinity with French popular culture through television. Félix not only appears as a fully integrated Northern French, he seems matter-of-fact with his marginal identities of homosexual and HIV positive individual. To illustrate what Pratt refers to as “incidental” homosexuality and HIV-status (89), Félix is shown routinely sorting pills and casually discussing new HIV drugs in a clinic to highlight the mundane aspect of his illness. In addition, nude scenes with his partner and his “cousin”, together with a visit to a gay bar with his “brother”, indicate that Félix is at peace with his homosexual identity. By contrast, the only hint that Félix may partly identify with his beur background is the non-diegetic Maghrebi music which sometimes accompanies his road journey and his opposition to the extreme-right Front National party.


Despite what seems an understated beur identity, Félix remains conscious of how he is often negatively perceived as beur by others. The racist crime in Rouen and Félix’s subsequent hesitation at the police station recalls a softer version of La Haine (1995). That is, both films allude to multi- ethnic tensions and what Hayward and Vincendeau (321) refer to as French police intolerance vis-a-vis Arab youths. In La Haine, one of the characters indicates that “an Arab does not survive for more than an hour in a police station”. This intertextuality may explain the fear and shame that overwhelm Félix as he witnesses a beur youth in handcuffs and decides to avoid the French police. Through his fear, Félix is suddenly confronted with his undesirable beur identity as seen by others, including the prejudiced bar owner. Drôle de Félix suffers from what O’ Shaughnessy calls “a refusal of a narrative of origin” (151) because Félix avoids dealing with his beur identity.

Following his encounter with the crime scene, Félix’s journey to supposedly find his father is put into question. In fact, it can be envisaged as a subterfuge to both run away from Rouen but also to run away from himself and a beur identity which he finds difficult to endorse in view of the shame it arouses. Félix’s quest is first put into question when Mathilde refuses to believe that he is looking for his father. Mathilde remarks that he is using the road trip as an excuse. Later, after a car collusion, where Félix is insulted, he pre- empts further insults by asking the other driver, “Why don’t you call me a dirty Arab while you’re at it?” This outburst hints to his mental preoccupation and self-consciousness.

What invites consternation is that Félix is so comfortable with his homosexuality or his dramatic illness and never overtly grieves at being unemployed but all the while feels so much shame from his ethnic background due to social and racial prejudice. The film never resolves Félix’s shame. This lack of resolution serves as a metaphor for how, in France, unfavourable notions of beurs and their often unjustified link to crime continue unabated whereas homosexuality, HIV and unemployment are to some degree treated with more supportive social structures (Pratt 89).

In terms of family belonging, both Western and Drôle de Félix suggest that shared biological background does not dictate a person’s sense of belonging. On a national level, this parallels Western’s focus on multiculturalism as a utopian ideal. In a mirroring shot of Félix and his “grandmother” having breakfast, Mathilde is presented as similar to Félix in her television habits and drug ingestion routine. They are also both alone, her as an elderly disenchanted by her relatives and him to the degree that he is an orphan. The two are harmoniously engaged even though they differ in age and ethnic background. Along his road journey, Félix effectively meets with his “brother”, “cousin”, “grandmother”, “sister” and “father”.

Mathilde and Félix - soulmates

Drôle de Félix's structure therefore alludes to the question of non-biological family ties with Félix slowly beginning to understand that biological bonds are not necessary for a sense of belonging and happiness. One of the turning points for Félix’s family concept is when one of Isabelle’s sons tries to convince him of the legitimacy of his many stepfathers. Meanwhile, the “father”, a disatisfied family man, chooses to fish to get away from his family yet has a wonderful time flying a kite with Félix. This highlights the notion that people can in fact be miserable in their own biological family. Félix’s journey eventually curbs his need for a biological father so that he ends up venturing to Corsica with his partner. Western hints to similar family ideals through Nathalie’s passion for having children from different fathers and ethnic backgrounds. Nathalie’s joyful altruism regarding her multi-ethnic family contrasts with France’s unfulfilled pledge (Rosello 3) to be a truly altruistic host sheltering migrants from many different countries. At the national level then, both films advocate for multicultural communities where origin and blood relations make little difference as to whether people can co-exist happily or not.



Works Consulted:

Drôle de Félix. Dir. Olivier Ducastel and Jacques Martineau, Pyramide Productions, 2000.

Hayward, Susan and Vincendeau, Ginette. French Film: Texts and Contexts. London, UK: Routledge, 2000.

La Haine. Dir. Mathieu Kassovitz. Optimum Home Entertainment, 1995.

O’Shaughnessy, Martin. The New Face of Political Cinema: Commitment in French Film Since 1995. New York: Berghahn Books, 2007.

Pratt, Murray. “Félix and the Light-Hearted Gay Road Movie: Genre, Families, Fathers and the Decolonization of the Homosexual Self.” Australian Journal of French Studies, 41.3 (2004): 88-101.

Rosello, Mireille. “Introduction: Immigration and Hospitality.” Postcolonial Hospitality: The Immigrant as Guest. Stanford: Stanford University Press, 2001. 1-22.

Western. Dir. Manuel Poirier. Lionsgate, 1997.